Category: наука

Category was added automatically. Read all entries about "наука".

jak

Тропами Платонова

Мой комментарий к этому посту почему-то считается "подозрительным". Дублирую его тут на всякий случай:

"НОНАКА Сусуму. Сокровенные тропы: поэтика стиля Андрея Платонова / Предисловие Натальи Корниенко. — Белград: Логос, 2019. — 179 с. (Дальний восток, близкая Россия ; вып. 3). — Тираж 300.
На веб-странице автора указана ссылка на электронную версию:
http://www.philhist.spbu.ru/images/books/Innermost-tropes_For-print.pdf "
yo

Glamour / grammar ?

Ув. idelsong пишет:
Говорят, слово "гламур" - шотландское искаженное слово gramarye (=заклинание), которое, в свою очередь, происходит от искаженного grammar. Дальнейшее развитие - магически достигнутая привлекательность, далее - просто привлекательность.
(https://idelsong.livejournal.com/784991.html#comments)

Ну, "происходит от искаженного grammar" является поспешной формулировкой. Слово  "Grammar" тут ни при чем. Но...

Richard Hudson перечисляет аргументы против такой этимологии: https://www.linguistlist.org/issues/6/6-1197.html
Некоторые авторы принимают ее как факт: https://www.researchgate.net/publication/312028883_The_Glamour_of_Grammar

Если найду другие реакции на эту гипотезу, добавлю в комментах. Я уже несколько лет разрабатываю теорию о грамматике. Первый раз попадается эта фантастическая этимология. Надо еще проверять ее на предмете достоверности, но уже ее существование наталкивает на размышления!
jak

нет-net

Моя запись выпадает из круга академических текстов, поскольку она выложена в интернете (и, что еще хуже, в блоге!). Посему могу смело - почти надеясь на безнаказанность - обратиться к очень уважаемому Андрею Анатольевичу Зализняку с вопросами о его лекции "Что такое любительская лингвистика" 28 мая 2010 г.

Сразу выскажу свою позицию: в этой серии текстов и выступлений против "любителей от науки" впервые Андрей Анатольевич отступает от свойственной ему научной строгости мысли. Уверен, не ошибусь, если скажу, что этот ход - сознательный выбор со стороны моего знаменитого коллеги. На мой взгляд, это плохой выбор.Конечно, уж кто-кто, а такой крупный ученый может - должен - высказать свое мнение. Но не хотелось бы, чтобы в обсуждении действительно важных моментов в истории дискурсов о языке вторгся аргумент к авторитету.

Итак:

Многоуважаемый Андрей Анатольевич!
Collapse )

Даст Бог, снова устроим конференцию. Поговорим по-научному о ненаучном (не забывая наблюдений Бенвениста о возникновении прилагательного scientiFIC: "творящее науку").
А если опередят, и устроит кто-нибудь из уважаемых читателей, будьте добры пригласить. Помимо разоблачений есть место и для настоящих описаний.

*Лекция под катом:
Collapse )
yo

[pan] - или пропал

Непонятно, как русскоязычный турист смог вспринять немецкое Bahnhof как "панхоф" (характеризуя это произношение как "мягкое").

Collapse )

Дело было в Йене, может быть в диалектах Тюрингии lenis /b/ полностью оглушается?
Или сила русского глухого "п" компенсирует отсутствие долготы последующей гласной в восприятии туриста: [ba:] => [pa]? (отсюда "мягкость")
?
Стал между делом искать в русском языке заимствованных слов, свидетельствующих о таком восприятии немецкого ряда /b/-/d/-/g/
Примеров на нем. /b/-/d/-/g/ => рус. /p/-/t/-/k/ ("п", "т", "к") не нашлось.

Впрочем, в классической передаче немецкого акцента встречается рус. /B/ => с нем. акцентом "П":

"Я подал ему письмо от батюшки. При имени его он взглянул на меня быстро: "Поже мой! - сказал он. - Тавно ли, кажется, Андрей Петрович был еще твоих лет и т.д." (Тургенев, Безденежье)

В комментариях понял свою гипотезу. (это всегда так: гипотезы рождаются сами по себе, и надо в них вникать, не сразу их поймешь)
yo

Чем крыть будете?

"Существует легенда о том, как один боннский студент в перебранке с самой склочной рыночной торговкой заставил ее замолчать и довёл до слёз Collapse )
Карл Бюлер, Теория языка [Sprachtheorie, 1934] М., Прогресс, 1993 перев. Т.В. Булыгиной, стр. 37)
bilibilibili

о критериях научности

Запись ув. neoakut от 25.03.2008 (под названием "Будущее науки")
"Конференция в РГГУ по дальнему родству языков в честь 55-летия С.А.Старостина проходит на английском языке. Русские люди разговаривают друг с другом по-английски...
(Впрочем, присутствовал один американский коллега.)
"
Нет, критерием научности является вовсе не присутствие американского ученого (если бы сидел китайский ученый, думается, что выбор языка общения пал бы все равно на английском), а именно язык. Наукой считается - а значит, в некоторой степени, и является - то, что излагается или может излагаться на английском языке. Подумалось: в чем разнича между этим критерием и критерием Галилейской науки, то есть -- употреблением букв?
--
О, выложены фотографии: http://kassian.livejournal.com/140568.html
bilibilibili

электронная библиотека Нестор

Много битых линков, но и немало хорошего: http://libelli.ru/index.htm
-----
Прошло прощеное воскресенье, надо извиниться перед коллективом замечательного проекта ЭССЯ. Если кто оттуда прочтет, примите мои извинения, у меня случилась беда.
  • Current Music
    Thouard. Le partage des idées. Etudes sur la forme de la philosophie.
bilibilibili

Знакомство...

....с новым языком, как встреча с незнакомцем: дорисовываешь портрет, угадываешь скрытые черты, кое-где даже мысленно раздеваешь (или не надо?)... На этот раз все было так:  чтобы вынужденное пребывание в Венгрии не пошло насмарку, запасся словарями и грамматиками. Занесу-ка я в это Caro diario свои «парадоксы венгерского языка для чайников»:
Collapse )
bilibilibili

des tours

перечитываю проницательное описание Ж. Диди-Юберманном картины Благовещение (ок. 1440-1)
Collapse )

и натолкнулся на замечательное причастие détouré, отсутствующее во всех франкоязычных толковых словарях за исключением Большого квебекского терминологического сл.. Вот контекст:
(автор пытается осмыслить свое восприятие ослепительно-белого пятна на стене)
Regardons: il n'y a pas rien, puisqu'il y a le blanc. Il n'est pas rien, puisqu'il nous atteint sans que nous le puissions saisir, et puisqu'il nous enveloppe sans que nous le puissions, à notre tour, prendre dans les rets d'une définition. Il n'est pas visible au sens d'un objet exhibé ou détouré; mais il n'est pas invisible non plus, puisqu'il impressionne notre oeil, et fait même bien plus que cela. (...) Nous dirons qu'il est visuel." (Devant l'image, 1990: 26)
Вольный перевод:
Всматриваемся: нельзя сказать, что ничего нет, так как есть белый цвет. Этот белый цвет не есть ничто, ибо он до нас доходит, без того, чтобы мы могли его поймать, он нас обволакивает, притом не дает загнать себя в тенета какой-либо дефиниции. Он не виден в смысле выставляемого или выделяемого/отделяемого/оттеняемого (détouré) предмета; но он от этого не становится невидимым, так как он производит отпечаток в глазу наблюдателя, и даже больше (...) Будем говорить, что он визуален.

Глагол "détourer" можно толковать примерно так: "обозначать контур, очертание чего-либо (см. faire le tour de quelque chose обходить вокруг чего-либо), тем самым отделяя (уже готовую) форму от фона" (на ум приходит значение отдаления префикса dé- в dégager, détacher).  Есть также существительное détourage.
Collapse )
Слово с одной стороны предельно ясно и понятно (кажется, что хорошим английским переводом и морфологическим аналогом было бы delineate) , и совсем загадочное: -tour тут не связано с tourner "вертеть(ся)" (ср. "contour"=> "contourner") или с détour/détourner (см. "от-вернуть"), а скорее с более редким значением "окружность, контур" вокабулы tour (см. pourtour): le tour de ses yeux (Giono),  "окружность глаз", le tour de la table (Gide) "края стола".

"détourer" = отделить от окружности (tour), обводя вокруг (autour), очерчивая контур (contour)...

ПС. Интересно, что в теории Диди-Юбермана  видимому (а значит во многих случаях и détouré ) противопоставляется визуальное как носитель симптома некоего Иного плана - не невидимого, а виртуального (от virtus).