remi_jakovlevic (remi_jakovlevic) wrote,
remi_jakovlevic
remi_jakovlevic

Минута КУЛЬТуры : американский Козьма Прутков поневоле

Йоги Берра (Lawrence Peter "Yogi" Berra, 1925-2015), знаменитый - как оказалось - американский бейсболист, известен также своими краткими изречениями — «йогизмами» (спасибо американскому коллеге за наводку!). Например, о том, почему он перестал ходить в ресторан Руджерис в Сент-Луисе: «Никто туда больше не ходит, — там слишком много народу.» («Nobody goes there anymore. It’s too crowded.»)



«Можно увидеть многое лишь смотря.» («You can observe a lot by watching.»)
«Всегда ходите на похороны других, иначе они не придут на ваши.» («Always go to other people’s funerals, otherwise they won’t go to yours.»)
«Будущее уже не то, что раньше.» («The future ain’t what it used to be.»)
"If you can't imitate him, don't copy him."
"90 percent of baseball is mental; the other half is physical."
"It ain't over till it's over." At the time he said this, in July 1973, Berra's Mets trailed the Chicago Cubs by 9½ games in the National League East. The Mets rallied to clinch the division title in their second-to-last game of the regular season, and eventually reach the World Series.
When giving directions to Joe Garagiola Sr. to his New Jersey home, which was accessible by two routes: "When you come to a fork in the road, take it."
At Yogi Berra Day at Sportsman Park in St. Louis: "Thank you for making this day necessary."
"It's déjà vu all over again." Berra explained that this quote originated when he witnessed Mickey Mantle and Roger Maris repeatedly hitting back-to-back home runs in the Yankees' seasons in the early 1960s.
"A nickel ain't worth a dime anymore"
"I really didn't say everything I said."


Все тоньше и менее спонтанно, чем аналогичные "культовые фразы" французского футболиста Франка Рибери (непереводимые, так как с разными степенями "неправильной речи") Например, вот этот шедевр, напоминающий результаты т.н. "народной этимологии" или эвфемерные неологизмы, полученные склеиванием слов в детской речи :

"J'espère que la routourne va vite tourner pour Benzema"

(да и чем этот "рутурн" отличается от всяких Акакиев Акакиевичей и прочих подполковников Киже?)

« Maintenant il faudra faire avec sans Zizou »
« Inconsciemment, il faut pas s'endormir »
« Il fait attention pour qu'on a du peps »
« C'est vrai qu'on vient de jouer contre une équipe qui sont vraiment très forte »
« Au niveau des sensations, je n’ai rien ressenti »
« J’ai couru jusqu’à quand ce que je pouvais »
"Moi personnellement, je me critique moi tout seul."


В ЖЖ такими находками на русском языке иногда радует юзер langobard, но у него в основном остроты (- Он что, продался? - Нет, он купился. /  У одних - пора валить. У других - пора к Навальному), или сообщество luchshe_molchi (которое я в свое время предлагал объединить с приказавшим долго жить сообществом uslada_uxa)
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 4 comments